Logo: Dragontree, Dracena spec. 1st Dragontree - Literary Translation Anja Krebber & Judith Rau

Hinweis:
Aus Copyrightgründen handelt es sich bei den Probeübersetzungen
um Übertragungen alter oder eigener Texte.


Zielsprache Deutsch!

Anja

Judith

Lyrik

Englisch

Deutsch

Englisch

Deutsch

   
Seaweed
Vraic* smells the sea
into my mind;
leaves the fading colors
of autumn's dawn.
Boats tossing about while
swell is branding moorings
into abysmal ditches.
Heaven wallows in gullies
and caves so deep,
the tides will catch me.
Waving insignia of October's Moon.
Judith Rau, 1998
Seegrass
Vraic riecht das Meer
in meinen Geist;
blättert in den schwindsüchtigen Farben
des aufgehenden Herbstslichts.
Boote hüpfen herum,
wenn der Seegang die Muring
in tiefe Gräben branded
und Himmel sich in Spalten suhlt
und Höhlen, so tief,
dass mich die Gezeiten fangen.
Wellgekräuselte Insignien eines Oktobermonds.
Judith Rau, 2001

Prosa

Englisch

Deutsch

Englisch

Deutsch

       

Sachtext

Englisch

Deutsch

Englisch

Deutsch

       

Vraic: Patoi für Seealgen (Jersey, Channel Islands)

Das Team
Anja Krebber
Judith Rau
Übersetzungs-
proben
Lyrik
Prosa
Sachtext
Leistungen für Verlage
Lektorat
Korrektorat
Herausgeber-
tätigkeiten
Übersetzungen
Leistungen
für den Selbstverlag
Vorsicht Wahrheit: Beratung & Bewertungen
Lektorat (nur nach positiver Bewertung)
Korrektorat (auch ohne Bewertung)
Projekte
DbW (derzeitig bearbeitete Werke)
WaV (Werke auf Verlagssuche)
LzW (aus Liebe zum Werk)
Kunden
& Kollegen
Verlage
Übersetzerinnen
Autoren
Sonstige Auftraggeberinnen
Kontakt
Links
Links für Übersetzerinnen
Wörterbücher und Enzeklopedien
Verschiedenes
Links für Autoren
HOME
HOME
HOME
HOME
HOME
HOME
HOME
HOME
HOME
HOME
HOME

Abschlusslinie

This way to the usual disclaimer concerning content and layout of other sites! copyright 2001, 1stDragontree-LiteraryTranslation
Hier entlang zum üblichen Hinweis auf unsere Distanzierung von Inhalten und Layout gelinkter, fremder Seiten Header based on an idea of Martin Hoyer