Logo: Dragontree, Dracena spec. 1st Dragontree - Literary Translation Anja Krebber & Judith Rau

The Team
Anja Krebber
Judith Rau
Disclaimer:
Due to copyright displayed translations derive from older works
being public domain or our own writings.


Target-language: German!

Anja

Judith

Poetry

English

German

English

German

   
Seaweed
Vraic* smells the sea
into my mind;
leaves the fading colors
of autumn's dawn.
Boats tossing about while
swell is branding moorings
into abysmal ditches.
Heaven wallows in gullies
and caves so deep,
the tides will catch me.
Waving insignia of October's Moon.
Judith Rau, 1998
Seegrass
Vraic riecht das Meer
in meinen Geist;
blättert in den schwindsüchtigen Farben
des aufgehenden Herbstslichts.
Boote hüpfen herum,
wenn der Seegang die Muring
in tiefe Gräben branded
und Himmel sich in Spalten suhlt
und Höhlen, so tief,
dass mich die Gezeiten fangen.
Wellgekräuselte Insignien eines Oktobermonds.
Judith Rau, 2001

Prose

English

German

English

German

       

Non-Fiction

English

German

English

German

       

Vraic: Patoi für Seealgen (Jersey, Channel Islands)

Sample Translations
Poetry
Prose
Non-Fiction
Services for Publishers
Translations
Editing
Proofreading
Compilation of Anthologies
Services for Selfpublishing
Telling the Truth: Consulting & Rating
Editing (after positive rating, only)
Proofreading (no consulting needed)
Projects
WiP (Works in Progress)
WsP (Works seeking Publisher)
WoL (Works of Love)
Customers & Colleagues
Publishers
Translators
Writers
other Customers
Contact
Links
Links for Translators
Dictionaries & Enceclopedias
Miscellaneous
Links for Writers
HOME
HOME
HOME
HOME
HOME
HOME
HOME
HOME
HOME
HOME
HOME
HOME

This way to the usual disclaimer concerning content and layout of other sites! copyright 2001, 1stDragontree-LiteraryTranslation
Hier entlang zum üblichen Hinweis auf unsere Distanzierung von Inhalten und Layout gelinkter, fremder Seiten Header based on an idea of Martin Hoyer