| |
|
Seaweed
Vraic* smells the sea into my mind;
leaves the fading colors of autumn's dawn.
Boats tossing about while
swell is branding moorings
into abysmal ditches.
Heaven wallows in gullies and caves
so deep, the tides will catch me.
Waving insignia of October's Moon.
Judith Rau, 1998 |
Seegrass
Vraic riecht das Meer in meinen Geist;
blättert in den schwindsüchtigen Farben
des aufgehenden Herbstslichts.
Boote hüpfen herum,
wenn der Seegang die Muring
in tiefe Gräben branded
und Himmel sich in Spalten suhlt
und Höhlen, so tief,
dass mich die Gezeiten fangen.
Wellgekräuselte Insignien eines Oktobermonds.
Judith Rau, 2001
|